Gökkota, aware, hanyauku a další nepřeložitelné radosti

and-far-away-90-x-60_0

Před pár lety jsem byla o prázdninách na Šumavě a každý den jsem se ze zápraží ,naší‘ chalupy dívala na protější svah, prosluněnou louku, na které se pásly krávy a kopec lemovaný lesem. A přála jsem si být v té krajině, být součást toho obrazu. Potom jsme se tam vypravili na výlet. A z protějšího svahu, z té prosluněné louky s krávami jsem poprvé zdálky uviděla naši chalupu. Najednou i ona byla kouskem vzdálené krajiny, půvabné a v tu chvíli nedosažitelné. Stála jsem na louce a přála si být tam na tom druhém kopci. „V krajině“ a „v obraze“ jsem byla celou dobu, jenom jsem si to zblízka neuvědomovala.

Tenhle melancholický pocit mě popadne pokaždé, když se ocitnu někde, kde je výhled do dálky. Na svahu v Riegráku s výhledem na Prahu, na břehu rybníka, kde je vidět jeho druhý břeh, nebo u táty na balkóně s vyhlídkou na okolní lesy. Přála bych si být „tam,“ ale když se tam dostanu, „tam“ se promění v „tady,“ ztratí svou nedostupnost a tím i kus svého kouzla.

To, co tady tak složitě popisuju, se dá v němčině vyjádřit jediným slovem – Fernweh (stesk po dálkách). Našla jsem ho na stránkách Bored Panda, které před pár dny přinesly celý seznam nepřeložitelných slov z různých jazyků i s nádhernými ilustracemi. Některé z nich popisují drobné a snadno dosažitelné radosti. Závidím Japoncům, Němcům a Švédům, že se jim zřejmě věnují tak často, že jim stálo za to pro ně vymyslet samostatné slovo. Takže, určitě si chci zapamatovat:

  • found-in-translation-untranslatable-words-illustrations-anjana-iyer-17Gökkota (švédsky): vstát brzy ráno, aby člověk mohl jít ven a poslouchat první ptačí zpěv
  • Komorebi (japonsky): roztroušené mihotavé světlo slunečních paprsků procházející mezi stromy
  • Aware (japonsky): hořkosladká radost z krátkého a prchavého momentu dokonalé krásy
  • Waldensamkeit (německy): pocit, když je člověk sám v lese
  • Hanyauku (v jazyce rukwangali, kterým se mluví v Namibii a v Angole): jít po špičkách v horkém písku
  • Utepils (norsky): sedět venku na sluníčku a popíjet pivo  
Advertisements

9 comments

  1. Hezky 😀 akorat teda vstat brzo rano tady ve Svedsku ted znamena ve tri… to skoro ani nemusis chodit spat, protoze se stmiva kolem jedenacte 😀

  2. Moc milé! Jenom je škoda, že když se to přeloží, tak to ztratí to kouzlo toho okazmžiku. Ale třeba máme taky nějaké takové slovíčko v češtině a ani o něm nevíme? 🙂

    1. Jasné, že máte také slovo. – Prozvonit – . Bored Panda ho zaradil medzi ostatné super slová 🙂
      Laura

  3. No právě, Veroniko – my to třeba nevíme protože jsme ‚tady‘ a ne ‚tam‘ kde bysme si byli schopni ta kouzelná slova uvědomit…

  4. Krásne slová. Destilované pocity.
    Mne sa páči aj anglické „serendipity“ – finding something good without looking for it. Nachádzanie náhodných radostí. To ma inšpirovalo, keď som mala chuť zdieľať tie svoje náhodné radosti (a začínala písať blog). Nesmierne rada čítam šťastný blog, ďakujem.
    katarína

  5. I think that everything posted was very reasonable.
    However, think about this, suppose you were to create a killer headline?

    I am not suggesting your content is not solid, however what
    if you added a headline that makes people want more? I mean Gökkota, aware, hanyauku a další nepřeložitelné
    radosti | Šťastný blog is a little vanilla.
    You ought to peek at Yahoo’s home page and see how
    they create news titles to grab people interested.
    You might add a video or a related picture or two to grab readers
    excited about what you’ve got to say. Just my opinion, it would
    make your website a little livelier.

Zanechat Odpověď

Vyplňte detaily níže nebo klikněte na ikonu pro přihlášení:

WordPress.com Logo

Komentujete pomocí vašeho WordPress.com účtu. Odhlásit / Změnit )

Twitter picture

Komentujete pomocí vašeho Twitter účtu. Odhlásit / Změnit )

Facebook photo

Komentujete pomocí vašeho Facebook účtu. Odhlásit / Změnit )

Google+ photo

Komentujete pomocí vašeho Google+ účtu. Odhlásit / Změnit )

Připojování k %s